Cart
Custom content
<p>This is custom content</p>

Postedición: ¿Es suficiente la traducción automática?

¿Usas herramientas de traducción automática y no estás seguro de la calidad del resultado? La postedición es la clave para convertir una traducción generada por máquina en un texto natural, preciso y listo para ser utilizado.

La traducción automática puede ser una herramienta poderosa, pero sin la intervención humana, los errores contextuales, gramaticales o de estilo pueden comprometer el mensaje. Aquí es donde entra en juego nuestro equipo de expertos en postedición.

¿Qué es la postedición?

La postedición consiste en revisar y corregir textos traducidos automáticamente para mejorar su calidad. Nuestro objetivo es asegurarnos de que el contenido sea comprensible, natural y acorde a su propósito.

Tipos de postedición que ofrecemos

Postedición básica:

  • Correcciones mínimas para garantizar que el texto sea comprensible y adecuado para uso interno.
  • Ideal para documentos técnicos o textos informativos con bajo impacto en el público.

Postedición completa:

  • Ajustes profundos para asegurar precisión, coherencia y fluidez.
  • Incluye revisión de estilo, gramática y contexto cultural.
  • Recomendado para contenido visible al público, como páginas web, materiales publicitarios o informes oficiales.

Ventajas de nuestros servicios de postedición

  • Precisión garantizada: Nuestros expertos detectan y corrigen errores que las máquinas no pueden identificar.
  • Ahorro de tiempo y dinero: Combinamos la rapidez de la traducción automática con la calidad de una revisión profesional.
  • Adaptación cultural: Ajustamos el texto para que conecte con la audiencia de destino.
  • Optimización del contenido: Convertimos textos mecánicos en mensajes claros, naturales y efectivos.

¿Cuándo es necesaria la postedición?

  • Cuando necesitas traducir grandes volúmenes de texto en plazos cortos.
  • Cuando el contenido traducido automáticamente tiene un propósito profesional o público.
  • Cuando buscas una solución económica sin comprometer la calidad.

Cómo trabajamos en la postedición

  1. Recepción del texto: Analizamos la calidad inicial del texto traducido automáticamente para definir el nivel de intervención necesario.
  2. Correcciones lingüísticas: Nuestro equipo revisa y mejora la gramática, sintaxis y terminología.
  3. Revisión de estilo: Ajustamos el tono y la fluidez del texto para que se adapte al idioma y público objetivo.
  4. Entrega final: Te enviamos un texto listo para publicar o usar en tu proyecto.

Por qué elegirnos para tu postedición

  • Experiencia comprobada: Más de 25 años trabajando en traducción y revisión de textos.
  • Especialistas en diversos sectores: Desde contenido técnico hasta textos creativos.
  • Resultados rápidos y efectivos: Entregamos textos profesionales en plazos ajustados.
  • Confidencialidad: Protegemos tus documentos en todo momento.

Si necesitas transformar una traducción automática en un texto impecable, contacta con nosotros en info@traduccioneslowcost.com y recibe un presupuesto personalizado.